Q : ‘నిశ్శబ్దం’ ఓపెనింగ్ లో హార్రర్ సీను అవసరమంటారా? ఎందుకంటే హార్రర్ సినిమా చూడబోతున్నాం అన్న అర్ధంలో ఇది వుంది. చూస్తే ఇది హార్రర్ సినిమా కాదు. దీనికి ఆల్టర్నేట్ సీను ఏం వుంటే కథకి జస్టీఫై అవుతుంది?
―కె,
దర్శకుడు
A : సినిమా చూడగానే ఈ సందేహం ఇంకొందరికి కూడా వచ్చింది. నిజానికి ఈ పాయింటు స్క్రీన్
ప్లే సంగతుల్లో మిస్సయింది. సుదీర్ఘమైన స్ట్రక్చర్ వ్యాసం మీద దృష్టి పెట్టి ఈ
థీమాటికల్ ఎక్స్ ప్రెషన్ని స్క్రీన్ ప్లే సంగతుల్లో మిస్సయ్యాం. ఇప్పుడు మళ్ళీ
సినిమాలో సీను చూస్తే ఈ హార్రర్ సీను అవసరం లేదన్పిస్తోంది. దీనికి కారణాలు రెండు
: థీమ్ తో సంబంధం లేకపోవడం, వెంటనే అనూష్కా, మాధవన్
లతో ఇదే హార్రర్ సీను రిపీటవడం. ఓపెనింగ్ లో అమెరికన్ జంటని విల్లాలో ఆత్మ
చంపినట్టు సుదీర్ఘంగా 4 నిమిషాల పాటు హార్రర్ సీను వేసి, ఆ
తర్వాత కాలక్రమంలో విల్లా పరిస్థితి చెప్పి, ఆ వెంటనే అదే
విల్లాలో అనూష్కా, మాధవన్ లని ప్రవేశపెట్టి చంపించినప్పుడు
థ్రిల్ లేకుండా పేలవంగా తయారయ్యింది రిపిటీషన్ వల్ల.
మొదటి సీనులో జరిగిందే రెండో సీనులో జరిగితే, మొదటి సీను అవసరం వుండదు. సింపుల్ లాజిక్. అప్పుడు ఓపెనింగ్ సీనే అనూష్కా మాధవన్ లతో హార్రర్ గా వుంటే దాని ఉద్దేశం నెరవేరుతుంది, థ్రిల్- సస్పెన్స్ పుట్టుకొస్తాయి.
సినిమాలో చూపించిన ఓపెనింగ్ హార్రర్ సీను ఎప్పుడవసరమంటే, ఈ ఓపెనింగ్ సీనులో ఆత్మతో హార్రర్ చూపించాక, వెంటనే అదే విల్లాలో అనూష్కా, మాధవన్ లు వచ్చి బస చేసి గడుపుతున్న సందర్భంలోనైతే, ఇలాటి కథకైతే అవసరం. ఇలావుంటే ఇప్పుడేం జరబోతోందన్న సస్పెన్స్ ఏర్పడుతుంది.
ఇక థీమాటికల్ గా చూసినప్పుడు ఈ ఓపెనింగ్ హార్రర్ సీను పనికి రాదు. మీరన్నట్టు హార్రర్ సినిమా చూడబోతున్నట్టు అర్ధం వస్తుంది. ‘నిశ్శబ్దం’ కథ థీమ్ ఏమిటి? నంగనాచితనం. మాధవన్ని ఆ విల్లాలోకి తీసికెళ్లి తనే హత్య చేసివున్న అనూష్కా పాత్ర, ఏమీ ఎరగనట్టు ప్రవర్తిస్తూ వుంది. అప్పుడు థీమాటిక్ ఓపెనింగ్ ఇమేజి ఇలా వుండొచ్చు : ఆ విల్లాలోకి అనూష్కా మాధవన్ని తీసికెళ్ళాక, అచ్చం అనూష్కా లాగే వున్న అనూష్కా ఆత్మ మాధవన్నిచంపేస్తుంది. ఇది ఆదిలోనే మంచి సస్పెన్సునీ ఇచ్చి, కథ ఎత్తుగడలో మంచి ముడినీ వేస్తుంది. అనూష్కా ఆత్మ చంపిందంటే అనూష్కా బతికి లేదా అన్న డ్రమెటిక్ క్వశ్చన్ కథతో మొదట్నించీ లాక్కెళ్తూ వుంటుంది ప్రేక్షకుల్ని. దీన్ని కథ ముగింపులో జస్టిఫై చేయొచ్చు. అనూష్కా దొరికిపోయాక, రివీల్ చేస్తే, చంపింది ఆమె ఆత్మ కాదనీ, కసితో తననలా వూహించుకునే మానసిక స్థితిలో కెళ్లిపోయిందనీ...
Q : చాలా మంది తమ స్క్రిప్ట్ ను హాలీవుడ్ ఫార్మాట్ లో సెల్ టెక్స్ లేదా ఫైనల్ డ్రాఫ్ట్ లాంటి సాఫ్ట్వేర్ లో రాస్తుంటారు.
అయితే అలా రాసుకున్నా కూడా వాళ్ళు తెలుగు భాషలో రాయకుండా టి.ఇంగ్లీష్ లో రాస్తూ అదే గొప్పగా చెప్పుకుంటూ ఉన్నారు.
ఒకవేళ
వాళ్ళు వర్డ్ లో రాసినా కూడా ఇలా టి.ఇంగ్లీష్ లోనే రాస్తున్నారు.
ఈ విషయం గురించి నేను ఒక పెద్ద రచయిత దగ్గర అడిగినప్పుడు అది నిజమే అని,
కానీ తాము తెలుగు భాషను కాపాడుతూ ఇప్పటికీ పూర్తి తెలుగులో రాస్తున్నాం అని చెప్పారు. చాలా మంది కొత్త వాళ్ళు,
అలాగే సినిమాలు తీసిన డైరెక్టర్స్,
రచయితలు ఇలాగే చేస్తున్నారు.
ఇది ఇలాగే కొనసాగితే కొన్ని రోజులకు అసలు తెలుగు భాషను తప్పులు లేకుండా రాయలేరు.
దీని మీద మీ అభిప్రాయం తెలుపండి.
―డివి, అసోసియేట్
A : తెలుగు భాష భవిష్యత్తు గురించి ఆందోళన అక్కర్లేదు గానీ, తెలుగు టైపింగ్ నేర్చుకోకపోవడం వల్లే టి. ఇంగ్లీషు
వాడేస్తూంటారు. గూగుల్ ఫాంట్స్ వచ్చాక తెలుగు టైపింగ్ చాలా సులభమైపోయింది. ఈ
బ్లాగులో ఆర్టికల్స్ కి గూగుల్ తెలుగు ఫాంట్స్ వాడేవాళ్లం. ఇటీవల మైక్రోసాఫ్ట్
భాషా ఇండియా తెలుగు ఫాంట్స్ తో, వర్డ్ లో చేసేస్తున్నాం.
స్క్రిప్టు పనులు చేసినా, ఇంకేం చేసినా ఇంతే. ఇదే మన ఫటాఫట్
రైటింగ్ టూల్. కంటెంట్నో, రిఫరెన్సుల్నో, ఇంకేమైనా డేటానో సేవ్ చేసుకోవడానికి మాత్రం వివిధ యాప్స్ వాడతాం. అంతే, రైటింగ్ కి ఆడంబరాలు అవసరం లేదు. ఎందుకంటే హాలీవుడ్ రైటింగ్ టూల్స్
మనల్ని ఉద్దేశించినవి కావు. సెల్ టెక్స్, ఫైనల్ డ్రాఫ్ట్, మూవీ మ్యాజిక్, రైటర్ డ్యూయెట్ వంటి చాలా టూల్స్
వున్నాయి. ఈ టూల్స్ వాడి స్క్రిప్టు రాయాలంటే ఒక ఇండస్ట్రీ స్టాండర్డ్ ఫార్మాట్
పాటించాలి. ఆ హాలీవుడ్ ఫార్మాట్ ఏఏ నిర్దిష్ట ప్రమాణాలతో వుంటుందో కింద చూడండి.
1.5
inch left margin
1
inch right margin (between .5 inches and 1.25 inches), ragged
1
inch top and bottom margins
Approximately
55 lines per page, regardless of paper size (top and bottom margins adjusted
accordingly). This does not include the page number, or spaces after it.
Dialogue
speaker names (in all caps) 3.7 inches from left side of page (2.2 from margin)
Actor parentheticals (aka wrylies)
3.1 inches from left side of page (1.6 from margin)
Dialogue
2.5 inches from left side of page (1.5 from margin)
Pages should be numbered in the top right corner, flush to the right margin, a half-inch from the top of the page. Numbers should be followed by a period. The first page is not numbered. The title page is neither numbered nor does it count as page one, so the first page to have a number is the second page of the screenplay (third sheet of paper, including the title page), which is numbered 2.
ఇది పూర్తి ఫార్మాట్ కాదు, ఇంకా వుంది తద్దినం. ఈ స్టాండర్డ్ ఇండస్ట్రీ ఫార్మాట్లో లేని స్క్రిప్టుల్ని తిప్పి కొడతారు హాలీవుడ్ స్టూడియో ఎగ్జిక్యూటివ్ లు. కాబట్టి టూల్స్ వాడడం తమాషా కాదు. మనం సెల్ టెక్స్ లో ఏదో టైపు చేసి పారేసి గొప్ప టెకీగా ఫోజు కొట్టొచ్చు. కానీ ఇదంతా ఇండియాలో ఏ సినిమా ఇండస్ట్రీ పట్టించుకోదు. పెన్నుతో కూడా ఎలా రాసిచ్చినా ఓకే. అడ్డంగా రాసినా, నిలువుగా రాసినా, వంకరగా రాసినా, రాసీ రాయక రాసినా, హీనంగా చూడరు. అసలు స్క్రిప్టే చూడరు, వింటారు.
హాలీవుడ్ టూల్స్ వాడి కొత్త అలవాటు నేర్చుకున్నారు. హాలీవుడ్ పద్ధతిలో పై లైనులో యాక్షన్, దాని కింది లైనులో డైలాగు, అదీ టి. ఇంగ్లీషులో టైపు చేస్తున్నారు. ఇలా చేస్తూ పేజీలో యాక్షన్నీ, డైలాగుల్నీ ప్రత్యేకంగా వెతుక్కోవాల్సిన కొత్త పని పెడుతున్నారు. ఈ సీను పేపర్లు నటులకీ కష్టమే. పేజీకి లెఫ్ట్ యాక్షన్, రైట్ డైలాగు విడివిడిగా తెలుగులో కొట్టొచ్చినట్టు కనపడవు. తెలుగులో లెఫ్ట్ యాక్షన్, రైట్ డైలాగు అనే నాటకాల్లోంచి వచ్చిన మన సాంప్రదాయ సినిమా స్క్రిప్టు అంత సుఖం లేదు. ఇది అందరికీ సులభంగా వుంటుంది, నటులకీ సౌఖ్యంగా వుంటుంది.
ఇక భాష గురించి. తెలుగు టైపింగ్ రాక, డైలాగులకి టి. ఇంగ్లీషు టైపు చేసే స్తున్నారు. ఇదీ చదవడం తలనొప్పే. బాలీవుడ్ లో కూడా ఇలాగే చేస్తున్నారు. సెల్ టెక్స్ లో హెచ్. ఇంగ్లీషులో ఒక హిందీ సినిమా స్క్రిప్టు అందింది. ఏంట్రా బాబూ అంటే, ఇంతే అన్నాడు. మాతృ భాషకి దాని లిపిలో రాస్తే వచ్చే అందం, అనుభూతి టి. ఇంగ్లీషునో, హెచ్. ఇంగ్లీషునో టైపు చేసేస్తే ఎలా వస్తాయి. స్క్రిప్టు చదివి అనుభూతించక పోతే ఇంకెందుకు.
ఆడంబరాలకి పోయి వాడాల్సింది హాలీవుడ్ రైటింగ్ టూల్స్ ని కాదు, నేర్చుకోవాల్సింది సురక్షితమైన సార్వజనీన హాలీవుడ్ స్క్రీన్ ప్లే స్ట్రక్చర్ని. స్ట్రక్చర్ తెలియకుండా ఆడంబరంగా టూల్స్ వాడితే పేరు గొప్ప సామెతలా వుంటుంది.
అసలు
పెన్నుతో తెలుగులో రాసుకుంటే ఏ గొడవా వుండదు. ఎందరో చేసే పని ఇదే. కొందరు తెలుగు
ఫాంట్స్ తోనే ట్రీట్మెంట్ వరకూ టైపు చేసుకుంటున్నారు వర్డ్ లో. పూర్తిగా లేరని
కాదు తెలుగులో చేసుకునే వాళ్ళు. ఒకాయన విచిత్రంగా ఈమెయిల్లోనే చీమల్లాంటి తెలుగు
ఫాంట్స్ తో స్క్రిప్టంతా టైపు చేసుకున్నాడు. ఈ మధ్య లాప్ టాప్ ప్లస్ డీటీపీ లేని
అసిస్టెంట్స్ ని అనుమతించడం లేదు గనుక, వాళ్ళకి రాసిస్తే
చక్కగా తెలుగులో లెఫ్ట్ - రైట్ స్క్రిప్టుని డీటీపీ చేసిస్తున్నారు.
Q : మామూలుగా ఆంథాలజీ సినిమాల్లో ఎప్పటికీ అవే లవ్ స్టోరీ లనే తీస్తారా? కొత్తగా ప్రయత్నం చేయరా? అసలు ఇలాంటి సినిమాలు సక్సెస్ అయ్యే అవకాశం ఉంటుందా? వివరంగా చెప్పండి.
―డివి, అసోసియేట్
A : అమెజాన్లో విడుదలైన తమిళ ఆంథాలజీని దృష్టిలో పెట్టుకుని ఈ ప్రశ్న
అడిగినట్టుంది. ఎన్నోసార్లు చెప్పుకున్నాం. ప్రేమ కథలతోనే కాదు, మరే కథలతోనూ తెలుగులో ఆంథాలజీలు చూడరు. తెలుగు ప్రేక్షకులకి
పూర్తి నిడివి ఒకే కథతో కూడిన సర్వాంగసుందరమైన సినిమా కావాలి. చదవాలన్నా ఇంతే. ఒకే
కథగా వుండే ఇంతింత లావు నవల కావాలి. చిన్న చిన్న కథల సంకలనాలు పనికి రావు. విజయవాడ
పబ్లిషర్స్ నడిగితే చెప్తారు. ఎందుకిలా అని మనం ప్రశ్నించుకుంటే, తెలుగు వాడు భోజన ప్రియుడు. ఫుల్ భోజనం కావాలి. వాడికి ఉడిపి భోజనం కూడా సయించదు.
మాంచి ఉప్పూ కారం మసాలాలు దట్టించిన కూరలు, వేపుళ్లతో అన్నం
పెట్టాలి. ఆంథాలజీల్లో ఈ అన్నమే వుండదు. భోంచేసినట్టు ఎలా వుంటుంది. చిన్న చిన్న
ఆంథాలజీల్లో కూరలే వుంటాయి. సరే, జీవితమంతా వరి అన్నమే
తింటాడు కదా, ఒకసారి ఆంథాలజీల్లో మా కూరల రుచులు చూడరాదా
అంటే, ఎవడైనా హోటల్ వాడు ఇలా అంటాడా?
పూర్తి నిడివి కమర్షియల్ సినిమాల్లో ఒకే కథగా అన్నం కనబడుతుంది. మిగిలిన హంగులు
నంజుకునే కూరలు. కాబట్టి తెలుగులో అన్నంలేని నంజులునే కూరలు వడ్డించిన ఆంథాలజీలు
ఫ్లాపయ్యాయి, ఇక ముందు కూడా ఫ్లాపవుతాయి. అసలు షార్ట్
ఫిలిమ్సే వుండగా ఆంథాలజీ లేమిటి? తమిళంలో గొప్ప దర్శకుల తాజా
ఆంథాలజీని రివ్యూ చేద్దాం.
―సికిందర్